Краткое топографическое описание Пензенской губернии 1785 г.

Российский государственный военно-исторический архив, ф. ВУА, д. 18913, лл. 3-44 об.

Под ред. М.С. Полубоярова, 2011 г.


От редактора

В Российском государственном военно-историческом архиве в коллекции документов Военно-ученого архива хранятся два очень важных для истории Пензенского края и Республики Мордовия источника: «Топографическое описание Пензенского наместничества вообще» и «Краткое топографическое описание Пензенской губернии». Первый опубликован пишущим эти строки на его авторском портале «Суслоны» (www.suslony.ru/ist_libr.htm) и является списком архивного документа, с предисловием, прослеживающим историю его создания.

Настоящий список «краткой» редакции топографического описания также публикуется впервые. Он создавался с микрофотокопии подлинника в читальном зале Российского государственного военно-исторического архива в апреле 2011 года.

Когда был создан подлинник «Краткого топографического описания Пензенской губернии»? Прямого указания на дату не обнаружено. Однако, зная история создания «Топографического описания Пензенского наместничества вообще» (см. наше предисловие к нему) и судя по тексту документа, опубликованного ниже, можно сделать заключение, что краткая редакция создавалась в 1785 году или несколькими годами позднее. В пользу такого заключения как будто говорит выражение, встречающееся в тексте: «в прошедшем 784 году» (л.7). В то же время используемые в краткой редакции цифровые материалы четвертой ревизии (1782 год) и отсутствие аналогичных цифр по пятой ревизии (1795 год) свидетельствует о том, что работа над документом завершилась до пятой ревизии. Автор этих строк склоняется к 1785 году как дате создания описания. Так как в его тексте существует как минимум два указания на 1784 год и ни одного – на 1785 и последующие.

Не следует думать, что «краткая» редакция есть некий суррогат предыдущего широкого описания «вообще» и потому неинтересно именно своей «краткостью». Действительно, по объему краткая редакция составляет примерно три четверти документа, рассказывающего о наместничестве «вообще». Но у него есть и свое преимущество. В частности, более широко представлена промышленность в уездах, гораздо меньше ошибок в цифровых показателях. Уточнены и дополнены сведения о численности ревизских душ, лиц дворянского сословия, о фискальной политике государства (сбор податей окладных и неокладных сборов) и другое. Все это позволяет считать «краткое описание» самостоятельным документом, хотя и создавался он, безусловно, с использованием предыдущего «топографического описания вообще». В кратком топографическом описании Пензенской губернии, кроме губернии в целом, описаны уезды Пензенской губернии: Пензенский, Мокшанский, Инсарский, Саранский, Шешкеевский, Троицкий, Краснослободский, Чембарский, Нижнеломовский, Верхнеломовский, Наровчатский, Городищенский, Керенский и уездные города: Пенза, Мокшан, Инсар, Саранск, Шешкеев, Троицк, Краснослободск, Чембар, Нижний Ломов, Верхний Ломов, Наровчат, Городище, Керенск.

Как и при подготовке к публикации предыдущего описания, автор этих строк не стремился к археографически полному копированию языка подлинника. Расставлены знаки препинания, приведены к современным грамматическим нормам окончания слов, осовременены церковнославянизмы. Но оставлен целый ряд слов-архаизмов, старое написание географических названий и прочих атрибутов ономастики.

После публикации на авторском портале «Суслоны» «Топографического описания Пензенского наместничества вообще» один из посетителей сайта прислал мне по электронной почте письмо, в котором выразил несогласие с тем, что я опубликовал документ «не в полном соответствии с археографическими требованиями публикации исторических документов». Якобы, если в подлиннике написано «Пензенскаго» и «протчего», то мне следовало так и писать, а не «Пензенского» и «прочего».

В связи с таким упреком должен объяснить уважаемым посетителям сайта, что автор публикации не стремился к археографически безупречному воспроизведению первоисточника, тем более, что снимал текст с микрофильма, а не подлинника. Моя задача заключалась в воспроизведении документа с максимальным сохранением особенностей его содержания и оптимальным сохранением внешней формы.

Это не древнерусская летопись, где при чтении важен каждый штрих, поскольку многие слова и обороты могут восприниматься по-разному с их неоднозначной семантикой и стилистической окраской. В данном случае перед нами источник преимущественно статистического характера. Поэтому его публикация с сохранением длины строки подлинника, отсутствия как таковых заглавных букв, во многом случайной расстановкой точек, запятых и двоеточий, с сохранением случайных пробелов между словами и их слитного написания лишь утяжеляла бы чтение и работу с источником. К тому же не секрет, что у нас часто выдают «за точное воспроизведение текста» такой список, где поставят устаревшие окончания слов, «разстояние» вместо «расстояние», «протчая» вместо «прочая», а остальное (синтаксис, длину строки, пробелы и пр.) осовременят. Это лукавство, а не археография.

Наш вариант редакции текста отличается от подлинника непринципиально. Наши текстовые различия не всегда отражают его грамматические особенности, но полностью соответствуют содержательной части.

Михаил Полубояров

————————
*Прим. Дата в скобках добавлена редактором сайта inpenza.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *